pour en finir avec le travail - la makhnovtchina
La Makhnovstchina
Anonyme - Folklore russe 1919
Traduction de Etienne Roda-Gil en 1968
Makhnovtchina, Makhnovtchina,
Tes drapeaux sont noirs dans le vent.
Ils sont noirs de notre peine,
Ils sont rouges de notre sang.
Par les monts et par les plaines,
Dans la neige et dans le vent,
A travers toute l'Ukraine,
Se levaient nos partisans
Au printemps, les traités de Lénine
Ont livré l'Ukraine aux Allemands.
A l'automne la Makhnovtchina
Les avaient jetés au vent
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Tes drapeaux sont noirs dans le vent.
Ils sont noirs de notre peine
Ils sont rouges de notre sang
L'armée blanche de Déquinine
Est entrée en Ukraine en chantant,
Mais bientôt la Makhnovtchina
L'a dispersé dans le vent.
Makhnovstchina, Makhnovstchina,
Armée noire de nos partisans,
Qui combattaient en Ukraine
Contre les rouges et les blancs.
Makhnovtchina, Makhnovtchina,
Armée noire de nos partisans,
Qui voulaient chasser d'Ukraine
A jamais tous les tyrans.
Makhnovtchina, Makhnovtchina
Tes drapeaux sont noirs dans le vent.
Ils sont noirs de notre peine,
Ils sont rouges de notre sang
10 years назад
10 years назад
10 years назад
10 years назад
10 years назад
10 years назад
10 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад