Brahms - "Gestillte Sehnsucht", Op. 91, No. 1 - Janet Baker video free download


73,778
Duration: 06:29
Uploaded: 2008/10/06

Gestillte Sehnsucht (Stilled Longing) is the first of two songs, Op. 91, which Brahms wrote for alto with viola obbligato and is notable for its spacious flowing melodic lines.

Gestillte Sehnsucht

In gold'nen Abendschein getauchet,

Wie feierlich die Wälder stehn!

In leise Stimmen der Vöglein hauchet

Des Abendwindes leises Weh'n.

Was lispeln die Winde, die Vögelein?

Sie lispeln die Welt in Schlummer ein.

Ihr Wünsche, die ihr stets euch reget

Im Herzen sonder Rast und Ruh!

Du Sehnen, das die Brust beweget,

Wann ruhest du, wann schlummerst du?

Beim Lispeln der Winde, der Vögelein,

Ihr sehnenden Wünsche, wann schlaft ihr ein?

Ach, wenn nicht mehr in gold'ne Fernen

Mein Geist auf Traumgefieder eilt,

Nicht mehr an ewig fernen Sternen

Mit sehnendem Blick mein Auge weilt;

Dann lispeln die Winde, die Vögelein

Mit meinem Sehnen mein Leben ein.

Friedrich Rückert (1788-1866)

Stilled Longing

Steeped in a golden evening glow,

how solemnly the forests stand!

In gentle voices the little birds breathe

into the soft fluttering of evening breezes.

What does the wind whisper, and the little birds?

They whisper the world into slumber.

You, my desires, that stir

in my heart without rest or peace!

You longings that move my heart,

When will you rest, when will you sleep?

By the whispering of the wind, and of the little birds?

You yearning desires, when will you fall asleep?

Alas, when no longer into the golden distance

does my spirit hurry on dream-wings,

when no more on the eternally distant stars

does my longing gaze rest;

Then the wind and the little birds

will whisper away my longing, along with my life.

English translation by Emily Ezust.

http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=14013

Janet Baker (mezzo-soprano)

Cecil Aronowitz (viola)

Andre Previn (piano)

Comments

10 years ago

Craig Lee Burket

"Stilled Longing". Below is the last verse (which starts at 4:08 in the clip), first in the original German, followed by my English translation:Ach, wenn nicht mehr in gold'ne FernenMein Geist auf Traumgefieder eilt,Nicht mehr an ewig fernen SternenMit sehnendem Blick mein Auge weilt;Dann lispeln die Winde, die VögeleinMit meinem Sehnen mein Leben ein.Ah, when no longer into the golden distancedoes my spirit fly on dream-wings,when no longer upon the eternally distant starswith longing gaze do my eyes remain;Then the wind and the little birdswill whisper away my longing, and my life.

12 years ago

oakroom48

Unspeakably lovely! Thank you so much!! :)

13 years ago

Andrea Noce

Immenso Brahms!!!

13 years ago

zamyrabyrd

The viola is lovely and flowing. The singer treats the piece however as though it were the Abschied of Mahler. There is the sense of lagging behind the instrumentalists and not really being in synch with them, in balance of volume as well where they simply disappear. Part of the problem is the unnecessary weight put upon 8th note upbeats by Baker that somewhat distorts the phrasing.

13 years ago

jitsukerr

I first heard these two songs on a Naxos disc coupled with the clarinet sonatas, and they'd been arranged for clarinet replacing the viola. Still feels weird to hear the viola playing those lines, but I love these performances!

13 years ago

Beatrice Violino

wonderful, passionate...I played it yesterday evening with my viola but this version is eccellent ...and this piece breathtaking...

13 years ago

Wavewolfaroha

Wonderful, wonderful, wonderful--right to favorites!

14 years ago

Fröhlich Wanda

HappyWandy457, just think about the title of this music: In English Stilled Longing! How is it possible that mankind has fallen so low with what he calls now music? On one side, he intelectually insists in disonance composing with whatever sound effects to irritate your soul and on the other hand, makes music to stimulate his animal underworld! Is Brahms so far away to show us the way to create music which speaks to our heart??? Hans Fröhlich - Germany

14 years ago

Myau76

How can a man think and create such beauty?

14 years ago

froehlicherelter

HappyWandy457, here we see again how this unique composer has the gift to bear music with his heart: The secret lyes in working with the middle notes always approaching and stretching narrow about themselves. Narrow intervals worked out in fading melisms, are favorite examples of soul songs made by Schumann - Brahms - Mendelssohn: Their friendship in heaven! Hans Fröhlich - Germany

14 years ago

Wavewolfaroha

Breathtaking performance! This is one of my favorite pieces ever...all performers here just outstanding, and ensemble glorious. Your video with translation adds much to the experience of listening: thanks for your efforts!

14 years ago

graham fitch

Fabulous in every way! Thank you.

15 years ago

FiDiTanzer528

Oh my. I'm honored. Thank you so much.

15 years ago

RukinelDecode

Viola Power!

16 years ago

FiDiTanzer528

A viola player, how wonderful. I love how the viola line weaves in and out with the voice in these songs. I have posted the other song "Geistliches Wiegenlied" as well with the same performers and with translation.

16 years ago

baabroma

just gorgeous...I'm a viola player and I love this piece, but I never new what the alto lyrics were! Thanks for the translation!

16 years ago

marykunz

What a beautiful job with the images!

16 years ago

Lígia Monteiro

I love the viola! It's superb!

16 years ago

imusiciki

The viola melodic line is just lovely and free-flowing. Thank you Karen!

16 years ago

FiDiTanzer528

OK, I checked my description on this one and I did name the translator, Emily Ezust. I thought perhaps I had forgotten this time. Thanks so much for viewing. :)

Related Videos