This is Sissel's version of the traditional Maori love song Pokarekare Ana - with both Maori and Norwegian lyrics! Its from her beautiful album Soria Moria.
I got the picture from The Sissel Website: www.sissel.cc
Here's an English translation of the lyrics. The translation of the Maori lyrics comes from Hayley Westenra's Pure-booklet and the Norwegian translation was made by enokmn.
Pokare ana x 4
/?/
Nga wai o
/Of restless/
Nga wai o Waiapu
/Of restless Waiapu/
Pokarekare ana
/Stormy are the waters/
Nga wai o Waiapu
/Of restless Waiapu/
Er en gammel sang fra havet
/Is an old song from the sea/
Gjennom sangen synger du
/Through the song you sing/
Som en sol i Wanganui
/Like a sun in Wanganui/
Smiler sommeren til meg
/The summer is smiling at me/
På en reise over havet
/On a journey over the sea/
Fikk jeg tonene av deg
/I got the notes from you/
E hine e
/Oh girl/
Hoki maira
/Come back to me/
Kamate au
/I could die/
I te aroha e
/Of love for you/
Pokare ana...
Du har gitt meg varme sanger
/You have given me warm songs/
Jeg vil synge dem for deg
/I want to sing them for you/
Hvis du lengter ut mot havet
/If you're longing for the sea/
Kan du kanskje høre meg
/You might hear me/
E hine e...
Pokarekare ana
/Stormy are the waters/
Nga wai o Waiapu
/Of restless Waiapu/
Er en sommerdrøm fra havet
/Is a summer dream from the sea/
Gjennom drømmen lever du
/Through the dream you live/
E hine e x2
Pokare ana...
Enjoy!
10 years назад
10 years назад
10 years назад
11 years назад
11 years назад
11 years назад
12 years назад
12 years назад
13 years назад
13 years назад
14 years назад
14 years назад
14 years назад
14 years назад
14 years назад
14 years назад
14 years назад
15 years назад
15 years назад
15 years назад