Shania Twain: Ka-Ching! - magyar felirattal скачать видео бесплатно


13,726
Длительность: 03:54
Загружено: 2009/05/10

Ka-Ching!

Magyar felirattal ellátott részlet Shania Twain egyik koncertjének felvételéből. Helyszín: a Grant Park Chicago városában (Illinois állam, USA). Év: 2003.

A dal címe a pénztári kassza csengésére utal (a dal elején hallatszik is a csengés). A dalszöveg műferdítését és a magyar feliratot magam készítettem.

Tylla - https://www.fb.com/teljeselet

Комментарии

10 years назад

Dora Babos

Szerintem jóa fordítás,nem értem mit vitáztok ezen.

11 years назад

Bíró Árpád

satriani19751 neked csak kritikád van, munkád nincs

11 years назад

Tylla78

"A fordító még a legegyszerűbb mondat fordításakor is bonyolult műveletsort végez. Azonkívül, hogy a forrásnyelvi lexikai egységeket célnyelviekkel helyettesíti, átrendezi a mondat szerkezetét, megváltoztatja a szórendet, a forrásnyelvi mondat egyes elemeit kihagyja, olyan elemeket tesz be a célnyelvi mondatba, melyek az eredetiben nem szerepelnek stb." Klaudy Kinga - Simigné Fenyő Sarolta: Angol-magyar fordítástechnika (Nemzeti Tankönyvkiadó, 1996.) Ennyit a pontos fordításról. :)

11 years назад

Tamás Nándori

TE miről beszélsz? A pontosság( ahogy gondolom érted a szavak szó szerinti jelentése) egy vers, dalszöveg fordításánál nem az elsődleges szempont! Fontosabb, hogy stílusban rímben passzoljon az eredetihez. És ezután kell, hogy legközelebb legyen a szavak jelentése! A fordítás teljesen profi

11 years назад

Zoltán Kriston

Kösz, megvan az angolházi :D

11 years назад

Tylla78

Szívesen!

11 years назад

Bíró Árpád

Na ezt köszönöm a legjobban

11 years назад

Tylla78

Ízlések és pofonok... Értem, hogy neked nem tetszik. Ehhez a véleményedhez jogod van. Amennyiben nem tűnt föl neked, most rámutatok: én magam sosem állítottam, hogy ez egy pontos fordítás. Jó okkal használtam a "műferdítés" szót. "Traduttore, traditore" mondja a bölcs francia, aki olaszul is tud. ;) Ha készítesz egy pontos fordítást, melynek az enyémhez hasonlóan rímelnek a sorai, továbbá a magyar szövege az eredeti dallamra énekelhető, tedd föl a YT-ra! Majd véleményezem. :)

11 years назад

Tylla78

Szívesen!

11 years назад

iximars

A dal, az énekesnő, a műferdítés egyaránt szuper! Kösz!

12 years назад

n9570

Profi fordítás! :)

12 years назад

nandip77

Nagyon klassz lett a fordítás, gratulálok!

14 years назад

Star Emperor

mind a kettőt, de főként a szöveg fordítását díjaztam, szerintem nagyon jó lett!!Ügyi vagy!!:) csak így tovább!!:D

14 years назад

Tylla78

Köszönöm szépen a gratulációt! A feliratozást vagy a szöveg fordítását díjaztad inkább? A YT-ra való videófeltöltést mostanában sok minden megelőzi nálam a fontossági sorrendben. Nem ígérhetek semmit, de azt be fogom tartani. :)

14 years назад

Star Emperor

Tylla78 gratula!!nagyon jól megcsináltad!!csinálhatnál több Shania videóból ilyet! nekem nagyon tetszik!ügyes!!:) Shania Twain forever!!!:)

Похожие клипы