Tim Minchin - Inflatable You (sub esp) video free download


42,641
Duration: 05:10
Uploaded: 2010/07/15

Tim Minchin's Inflatable You, subtitled by me. I don't really care for your opinion of its quality or whatever, so don't even bother. This is for everybody who loves Tim Minchin at least half of how Iove him! (No, don't ask if I'm gay. I'm not.)

Inflable tú, de Tim Minchin, subtitulada por mí. No me importa tu opinión sobre la calidad de los subtitulos o de la canción en sí, ni te molestes. La dedico para todos los que aman a Tim Minchin la mitad de lo que yo lo amo! (No, no soy gay. No preguntes)

Comments

11 years ago

Lorena Martinez

Salvo por el "inparable" de los subtítulos, todo lo demás es genial.

11 years ago

fernando zeoli

también podía ser no pude pagar (una) con pelo...

12 years ago

Maria Florencia Mesa

que groso este tipo, hoy lo veo por primera vez y es genial!!!

12 years ago

Nicolas Gómez Redondo

lo enviaste varias veces, amigo

13 years ago

nahnuhhuh

me gusta q entre todos vayan puliendo la traduccion, traducir es algo muy personal, y a menos q hablemos con el tipo un rato y le vayamos preguntando, todas las ideas de lo q "pudo haber querido decir" valen. Gracias al q se tomo el laburito de subtitularlo, como sea q le haya parecido. En otro tema esta lo de "drugs-he doesn't get them" y si bien coincido en q yo hubiera traducido "no las entiende, no les ve la gracia" su traduccion de "no las consigue" me hizo reir mucho, lo cual es el fin.

13 years ago

Erick Javier B.

@cesar981 de hecho el "I couldn't afford you with hair" se refiere a "no pude costearte con cabello" es decir q la version con cabello de la muñeca era mas cara q la q compro y no le alcanzaba para comprarla. Bueno esa es mi traduccion.

14 years ago

karen liz colman neris

Buenísimo, ojalá sigas traduciendo. Te sigo desde hace un bueeeen y saludos a los fanáticos de Tim Minchin, un genio!

14 years ago

Angel Moyano

BACK-DOORABLE (3´27"), creo que la traducción apunta hacia "otro lado" y juega con el significado de "backdoor sex"

14 years ago

pomelaa

@cesar981 es 'No pude pagarte con pelo' cuando la compro... a la muñeca... inflable.

14 years ago

Marcio Barceló Mannelli

Sos un master Ra6nArOk, gracias por la traduccion y la subida, te felicito

14 years ago

Ra6nArOk

@Arvirago Sería muy extraño que Tim hiciese un juego de palabras... No?

14 years ago

Sacha Marquina Reyes

@Ra6nArOk Está claro que se refiere a que no podía pagar la versión con pelo.

14 years ago

Sacha Marquina Reyes

@Ra6nArOk Está claro que se refiere a que no podía pagar la versión con pelo.

14 years ago

Ra6nArOk

@cesar981 Tiene varias acepciones. Le puse una de ellas, la que más me gustó. Me da toda la impresión de que es un juego de palabras de Tim.

14 years ago

cesar981

I could not Afford you with hair = No te podría soportar con pelo. (que tuvieras pelo).

14 years ago

Hardy2Defy

gracias por la traduccion, tim minchin es dios !

14 years ago

Ra6nArOk

@edwatom Voy a ir subtitulando todos los que encuentre, uno por uno... Pero quizás tarde un poco, actualmente estoy subtitulando su recital "So F*cking Rock" ^_^'

Related Videos