the GazettE - Akai One Piece [polish subs/ napisy pl] video free download


2,683
Duration: 04:25
Uploaded: 2013/06/29

tłumaczenie z ang. by me.

Piosenka jest o dziewczynie, która lubi sypiać z różnymi facetami (fani spekulują, że jest tekst jest o prostytutce, ale można się nie zgodzić, bo kobieta może mieć barwne życie seksualne nie będąc prostytutką..) jednak w rzeczywistości chcę po prostu być kochana przez jednego faceta, więc próbuję jakoś go w sobie rozkochać.

Btw wiem, że chcielibyście mieć cały tekst przetłumaczony.. ja też, ale ten fragment na początku i w środku utworu nie znajduje się nawet w tekście a (jakimś cudem) nikt Ruksa nie rozumie na tyle, żeby ogarnąć co śpiewa ._. więc przepraszam za tę lukę. I za moją interpunkcję, bo wiem, że jest daleka od ideału x'D

1) "Faceców próbujących mnie podrywać jest bardzo wiele" tak naprawdę Ruki używa przekleństwa w tej frazie.

2) „Pokażę ci, jak sprawię, że ulegniesz moim najlepszym sztuczkom" -- sztuczki jako ruchy. W łóżku. Zabawny fakt: Ruki używa tutaj słowa „oszustwo".

3) „Przyjdź do mojego domu" może być również rozumiane jako „wejdź we mnie". Tak, właśnie tak..

4) „Ta koronkowa, czerwona bielizna jest jedyną rzeczą, z której jestem dumna" -- ludzie często mylą nazwę piosenki. Akai one-piece nie znaczy „czerwona sukienka". To znaczy „bielizna (damska)". Poza tym jest to właściwie eufemizm na żeńskie narządy płciowe. I to jest właśnie to, co dziewczyna w piosence uważa za jedyną wartościową rzecz w sobie. To sprawia, że myślicie teraz na nowo i inaczej o tytule piosenki, co nie?

5) „犯行鬼のやから" literalnie oznacza „ten kryminalny diabelski facet" i tak, to znaczy męski organ rozrodczy (naprawdę nie będę tego inaczej nazywać lol), więc dziewczyna myśli o facecie „och, jesteś taki łatwy i głupi"

6) „Czy to nie czas, by to niedługo skonsumować?" Już prawdopodownie zorientowaliście się, że wszystko w tej piosence jest o seksie, więc na pewno dobrze rozumiecie tę linijkę..

7) „pozwalając ci być samolubnym jak sobie życzysz" -- dym papierosowy jest facetem [prawdopodobnie ten mężczyzna pali i ona pozwala mu robić co mu się żywnie podoba z jego ustami (którymi palił tak dużo)

8) „Zachowywałam się jak królowa, jednak ostatecznie jestem tylko suką" -- użyte メス znaczy dosłownie żeńskie zwierzę (ang. Bitch...)..

9) „Pozostają jedynie bliznami i topnieją, topnieją.." -- chciała się tylko trochę pobawić z nim, bo uważała, że jest dobrą osobą (ładną) i ma ładne oczy, ale skończyła zraniona i jej dobre wspomnienia i myśli o nim odchodzą w niepamięć (topnieją).

10) „Powoli zaczęłam nienawidzić siebie samej" -- powoli jest zwykle zapisywane jako段々 lub だんだん (dandan) lecz Ruki napisał to jako ダン断 (dandan). 断 oznacza osąd, więc to tak jakby znaczy, że zaczęła siebie osądzać.

*** http://marikoyukaru.livejournal.com/

Credits to: http://trauma-radio.tumblr.com/

___________________________________

I don't own anything except for translation.

Comments

10 years ago

Agata Six Gun Lovatic

Świetna piosenka, Najwspanialszy zespół jaki powstał z wspaniałymi członkami <3

10 years ago

Mariko GazeLover

oo.. Margaret-chan, ohayou XD Dziękuję.. :)

10 years ago

Margaret Magdziarek

Z jakiegoś względu uwielbiam tą piosenkę. Świetne tłumaczenie. Nienawidzę tłumaczeń na tekstowie

10 years ago

Mariko GazeLover

Bardzo 'seks'owna piosenka... Akai One-Piece PL

Related Videos