Kaizers Orchestra - Hjerteknuser [HQ] video free download


837,507
Duration: 03:21
Uploaded: 2010/10/27

Den nye singelen til Kaizers Orchestra

-Hjerteknuser-

Du og meg er like som et par dråper vann

I hvert fall hvis du tør og spør han

Eg pleier å sette på ei plate som du for meg sang

Heilt til eg sovna i ditt fang

Før såg eg ingenting og det eg såg forsvant

Men nå ser eg alt det som du ser

På min fing har eg ringen din og på ringen står det blankt

At du er min hjerteknuser

Lurer på om du finst der ute nå

Send eg mine tanker kjenner du de då

Send meg et hint så skal du få

Sjøl om han forteller lite og minnene er få

Fins ting han aldri kan ta meg i frå

Som då me sprang øve plantasjen eg gjemkte meg i strå

Du telte til hundre eg vett at du såg

Lurer på om du finnes der ute nå

Send eg mine tanker kjenner du de då

Send meg et hint så skal du få

Eg vanner mine planter og pleier det eg sår

Sekundene tikker, minuttene går

Og det går dager og det går år

Og den som lever får sjå

Kanskje du ikkje fins lenger kanskje det er håp

Kanskje du ikkje tenker på meg heller

Men eg venter på den dagen at me er ute og går

Du bøyer deg ner og eg står på tå

Lurer på om du finnes der ute nå

Send eg mine tanker kjenner du de då

Send meg et hint så skal du få

Eg vanner mine planter og pleier det eg sår

Sekundene tikker, minuttene går

Og det går dager og det går år

Og den som lever får sjå

Comments

8 years ago

Sondre Dale

Dumt at jeg fant ut om dem etter de slutta :(...

9 years ago

TheGrizzlybear456

Can any Norwegians help me out here? The english translation for the line "Eg pleie å sette på ei plata som du for meg sang" is "I often play the record that you used to sing to me" Is this what he is actually says in norwegian? because i dont understand where the words "often" "play" or "used to" have come from in this translation . The translation for the word "pleie" seems to be "cared for" and i also found a comparison of norwegian and english bibles verses where the word " cherished" is used. "sette på" literally means "put on" not played and "som du" is only "which you" not you used to. Plus isnt the word plata the definitive? ("the record" not "a record") Wouldn't a better translation be" I cherish putting on the record which you sang for me" or even " I cherished and put on the record which you sang for me" because the å is actually the word og. Am i just chatting shit here , but that just seems like a lazy translation . 

10 years ago

Sean O'Connor

big strong american here. who wants to fuck

10 years ago

Astrid Sørensen

Jeg ville ønske jeg kunne komme til koncert med dem ;___; <3

10 years ago

TheKjeds

herlig lååt!! <3 

10 years ago

Katiki Crash

You are my heartbreaker, heartbreaker You are my heartbreaker

10 years ago

Katiki Crash

Maybe you're not even out there, maybe it's hope Maybe you don't think about me at all But I long for the day when you walk by my side You'll lean down while I'm on my toes I wonder if you're out there now If I send my thoughts, do you receive them somehow? Send me a hint and I'll send more I water my plants and I tend to what I sow Seconds tick by, minutes go by Days go by, years go by And those that live will see

10 years ago

Katiki Crash

I wonder if you are out there now If I send my thoughts, do you receive them somehow? Send me a hint and I'll send more I water my plants, I tend to what I sow Seconds tick by, minutes go by Days go by, years go by And those who live will see

10 years ago

Katiki Crash

I wonder if you are out there now If I send my thoughts, do you receive them somehow? Send me a hint and I'll send more Though he revels little, and the memories are few There are things he can never erase Like when we ran across the plantation, I hid in the fields You counted to one hundred, I know that you peeked

10 years ago

Katiki Crash

You and I are alike, like a pair of drops of water If you dare to ask him I often play the record that you used to sing to me Until I fell asleep in your lap Because I saw nothing, and what I saw vanished but now I see everything that you see On my finger is a ring of yours, and on the ring it's stated clearly That you are my heartbreaker

10 years ago

NATHALIE Ja

Fin sang ♥

10 years ago

orjankoll

Kulere at faren til Ottesen var elektro læreren min på Time VGS

10 years ago

ChryssyMO

Rogalnd's dialekt er faktisk litt likt tysk! Derfor er det lettere for oss å lære Tysk enn andre steder :p

10 years ago

Emma M.Paulsen

This makes me a proud Norwegian ^^

10 years ago

MemoryLaneCinema

You are in love with us? People say that us norwegians are so cold. AUCH. It hurts to touch myself cause I am hot not cold. Get it get it?

10 years ago

Hannah Rasmussen

Vacker - vacker - vacker!!!

10 years ago

JordanLynndsy

kjempebra

10 years ago

Maoraw

Don't tell me, as I said the only thing I was certain on was that this is not danish. (but not sure if Swedish or Norwegian - I always mix those two up) I'm danish myself. :) but I find both languages to be much prettier than danish. <3

10 years ago

katt33476

elsker denne sangen

10 years ago

Taoc Hoddock

It's definitely norwegian. How you'd mistake this for danish, I genuinely do not know.

Related Videos