Jacques Brel - Seasons in the sun ( Le moribond ) video free download


451,496
Duration: 03:09
Uploaded: 2008/08/05

In 1961 Brel wrote a song that became real famous 13 years after when Terry Jacks sung "Seasons in the sun" - Brels "Le moribond"! The Jacks Version was sad but smooth, Brel gave a typical performance in his own declamatory grotesque way. Making music like this Brel became one of the godfathers of french chanson.

Adieu l'Émile je t'aimais bien

Adieu l'Émile je t'aimais bien, tu sais

On a chanté les mêmes vins

On a chanté les mêmes filles

On a chanté les mêmes chagrins

Adieu l'Émile je vais mourir

C'est dur de mourir au printemps, tu sais

Mais j'pars aux fleurs la paix dans l'âme

Car vu qu't'es bon comme du pain blanc

Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

J'veux qu'on s'amuse comme des fous

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Adieu Curé je t'aimais bien

Adieu Curé je t'aimais bien, tu sais

On n'était pas du même bord

On n'était pas du même chemin

Mais on cherchait le même port

Adieu Curé je vais mourir

C'est dur de mourir au printemps, tu sais

Mais j'pars aux fleurs la paix dans l'âme

Car vu que t'étais son confident

Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

J'veux qu'on s'amuse comme des fous

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien

Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien, tu sais

J'en crève de crever aujourd'hui

Alors que toi tu es bien vivant

Et même plus solide que l'ennui

Adieu l'Antoine je vais mourir

C'est dur de mourir au printemps, tu sais

Mais j'pars aux fleurs la paix dans l'âme

Car vu que tu étais son amant

Je sais qu'tu prendras soin d'ma femme

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

J'veux qu'on s'amuse comme des fous

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Adieu ma femme je t'aimais bien

Adieu ma femme je t'aimais bien, tu sais

Mais je prends l'train pour le bon Dieu

Je prends le train qui est avant l'tien

Mais on prend tous le train qu'on peut

Adieu ma femme, je vais mourir

C'est dur de mourir au printemps, tu sais

Mais j'pars aux fleurs les yeux fermés, ma femme

Car vu qu'j'les ai fermés souvent

Je sais qu'tu prendras soin d'mon âme

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

J'veux qu'on s'amuse comme des fous

J'veux qu'on rie

J'veux qu'on danse

Quand c'est qu'on m'mettra dans l'trou

Comments

5 years ago

Jean-François Tournier

L Original c'est BREL...unique.

6 years ago

spotter limax

not Jacques Brel... Terry Jacks hahahahahaha

6 years ago

LadySongbird

Thank you mom and dad, gram and gramps for not making me endure this horrid music.. je t'aime

6 years ago

David Gilroy

Yeah not quite as 'skippy' as the Terry Jacks version.

6 years ago

Jagger M

Terry Jacks dude....nailed it!

6 years ago

LORENCE LOCKLEAR

So right Rustin powered by french passion as only the french can do have'nt a clue what he is saying

6 years ago

lirazell

... at the same time, too funny...C'est dur de mourir au printemps, tu saisMais je pars aux fleurs les yeux fermés, ma femmeCar vu que je les ai fermés souventJe sais que tu prendras soin de mon âmeJe veux qu'on rie, je veux qu'on danseJe veux qu'on s'amuse comme des fousJe veux qu'on rie, je veux qu'on danseQuand c'est qu'on me mettra dans le trou

6 years ago

Teresa Dittmer

Je préfère chaque version. c'est très drôle e moins déprimant de la version anglaise. e il sarcasme dans chaque version e très bien :D

7 years ago

John Beckley

This is the original song!

7 years ago

Joseph Carter

I wanted to reply to the comments ChronoShenron made to Irfan. Listen buddy he is entitled to his opinion and doesn't need to clear his head to satisfy you. If it makes him laugh then it does, deal with it. My Wife laughs at it to, she says he sounds like Arnold. I really enjoy it and prefer it to the Terry Jacks version I was first exposed to. Tell my Wife to clear her head and she will kick your ass. Just kidding she is really a sweet lady.

7 years ago

Irfan Agustian

when I heard westlife version, tears f my eye.. when I heard this original song.. i laught ;D

7 years ago

Kamal Zariffa

précieuses paroles

8 years ago

Howard Qi

The English speaking folks violated the French copyright? or not? The same happened to the hit song "Feeling". However, the English renditions sound better.

8 years ago

Splash Up

Great Song!

8 years ago

Splash Up

Awesome Song. I Feel bad for the guy.

8 years ago

treesandplants

c'est bon

8 years ago

Miguel F Mejía

Ana & Jaime - Estaciones En El Sol. A Spanish Versión too...

8 years ago

Jean Victor

The English song is the opposite of the French one. But I love both songs. I think the English version is a so very sad song that it makes me feel like crying each time I listen to it. Anyway thanks God that there is hope. We'll see again our loved ones who left before us.

8 years ago

Salvatore

Both songs are good. Inspired for a different public.Brel's ORIGINAL song (1960's) is sarcastic and funny.Jack's version (1970's) is like poetry at the end of the path's life, nostalgic and even sad.

Related Videos