Jacques Brel - La Quete video free download


2,384,727
Duration: 02:34
Uploaded: 2009/03/28

https://soundcloud.com/guysands

Broadcast Christmas Eve 1968. The Last song on the program, preceded by "Regarde Bien Petit," "L'eclusier," "Je Suis un Soir D'ete" and "Vesoul." Directed By Alain Dhenaut. Brel was allowed to freely adapt Joe Darion's lyrics from the original Broadway comedy of 1965 : MAN OF LA MANCHA. Music by Mitch Leigh.

Available on DVD in the amazing box set:

Comme Quand on Etait Beau

http://www.amazon.com/Comme-Quand-Etait-Beau-Jacques/dp/B0000AMKF8/ref=sr_1_4?ie=UTF8&s=dvd&qid=1283797428&sr=8-4

Here's my translation, though I'm open to suggestions:

To dream an impossible dream

To bear the burden of enterprise

To burn, though it may be fever,

To go where no one will go

To love until torn asunder

To love too much, even wrongly

To attempt, without an army, without armor,

To reach for the unreachable star,

That is my quest,

To follow my star

I don't care about my chances

I don't care about time,

or how wretched I am

and I'll struggle forever

without sleep, without complaint,

To be condemned

For the gold of one utterance of love.

I don't know if I will be this hero

but my heart holds fast

and the towns have been shrouded in blue

because of one poor soul

Burn on, till all's been burnt

Burn on, burn too much, even wrongly

To reach out till I'm torn apart,

To reach for the unreachable star.

http://guysands.blogspot.com/search/label/chanson

Comments

5 years ago

Thierry Dechamps

Jacques Brel avait le verbe Français et l'âme flamande. C'est cela qui faisait toute sa richesse. Quel bonheur de l'écouter.

5 years ago

Sahraoui Mohamde

Brel cette étoile qui brûle au firmament

5 years ago

Lucien Samosate

D’après moi, « La quête » est l’une de plus belles chansons de Brel. En plus, L’Homme de la Mancha est une formidable adaptation en français de la comédie musicale américaine.

5 years ago

arsalan2231

wait, is andy williams impossible dream based on this?

5 years ago

mireille roche

la Plus Belle Déclaration - M E R C I M. Brel -

5 years ago

mathilde fogel

repose tranquille maman...je t aime

6 years ago

Yves Latrai

156 pouces en bas = 156 ignares

6 years ago

dotacle

2 000 000 personnes en quête!!!

6 years ago

Noussissi Zf

♥️ no comment ... je l aime troop

6 years ago

Numa Lush

TOPE!!!

6 years ago

Michel Dussauchoy

inimitable, si juste , si humain, si transcendant, si simple , si beau!!

6 years ago

Alphonse-Louis Vinh

Super! Emouvant! J'adore notre poète-chanteur Jacques Brel. Merci pour le partage!

6 years ago

Mumu

repose en paix sur ton ile aux marquise

6 years ago

Dgé dgé-now

Jhonny peut se rhabiller avec son interprétation à coté de cet artiste ,Brel l'artiste qui sera presque inaccessible tant son talent est indétrônable à mes yeux, quel Talent,merci Maître Jacques

6 years ago

Salem Fathi

on ne refera plus de brel, brassens, ferré et barbara

6 years ago

Gabriel Tullot

une belle histoire

6 years ago

Co Cl

No it dosen't feel the same !!! I Mean in English "they" > the All English talker throught the world "they" CAN'T GET all the poetry !in English NO NO and NOOOOOOOOOOOOOO it doesn't sound the same! Just the words in themselves "they" already contain their own little music! So you think with the ONE of our greatest singer-songwriter and performer of his lyrics! SO I SAY NO!and So WHAT ? ....ZERONULLTO REDOto remake, to repair, to retry, do over, do again ! or do you want But DON't TOUCH to the FRENCH WORDSBunch of Donkeysssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss YOU can't Understand NOTHING AT ALL !eh toi en dessous jaafar moha CE N EST PAS Peu m'importent mes chances > ça c'est le Texte que Youtube te donne quand TU Tapes le Titre et Jacques Brel C'EST Peu importe MA ChanceAttention quand on fait les Choses ont les FAIT BIEN ! les mots ont un sens et un pluriel peut TOUT Changer , parce que Là Jacques Brel à ce moment indique et qu IL a épuisé Justement TOUTES CES CHANCES et qu IL ne lui en RESTE PLUS QU'UNE CHANCEvous avez compris la différence ? ? ? c'est la syntaxe et ça CHANGE TOUT !Mais peut on en vouloir à un étranger quand il veut écrire en Français ? ? ? Là est LA QUESTION! Allez gardez vos "moutons" dans vos Bleds de Baiseurs de chèvres !

6 years ago

Solange Voiry

Paroles/ letra en francés y español / Rêver un impossible rève / Soñar un sueño imposiblePorter le chagrin des départs / sobrellevar la pena de las partidasBrûler d'une possible fièvre / Arder de una posible fiebrePartir où personne ne part / Partir donde nadie parteAimer jusqu'à la déchirure / Amar hasta el desgarroAimer, même trop, même mal, / Amar, incluso demasiado, incluso mal,Tenter, sans force et sans armure, / Intentar, sin fuerza y sin armaduraD'atteindre l'inaccessible étoile / De alcanzar la inaccesible estrellaTelle est ma quête, / Tal es mi búsqueda,Suivre l'étoile / Seguir la estrellaPeu m'importent mes chances / Poco me importa mi triunfoPeu m'importe le temps / Poco me importa el tiempoOu ma désespérance / O mi desesperanzaEt puis lutter toujours / Y además seguir luchandoSans questions ni repos / Sin preguntas ni descansoSe damner / CondenarsePour l'or d'un mot d'amour / Por el oro de una palabra de amorJe ne sais si je serai ce héros / No sé si seré ese héroeMais mon cœur serait tranquille / Pero mi corazón estaría tranquiloEt les villes s'éclabousseraient de bleu / Y las ciudades se salpicarían de azulParce qu'un malheureux / Porque un desgraciadoBrûle encore, bien qu'ayant tout brûlé / Arde aún, aunque habiéndolo todo quemadoBrûle encore, même trop, même mal / Arde aún, incluso demasiado, incluso malPour atteindre à s'en écarteler / Para alcanzar hasta descuartizarsePour atteindre l'inaccessible étoile / Para alcanzar la inaccesible estrellaRêver un impossible revé / Soñar un imposible sueñoPorter le chagrin des départs / Sobrellevar la pena de las partidasBrûler d'une possible fiebre / Arder de una imposible fiebrePartir où personne ne part / Partir donde nadie parteAimer jusqu'à la déchirure / Amar hasta el desgarroAimer, même trop, même mal, / Amar, incluso demasiado, incluso mal,Tenter, sans force et sans armure, / Intentar, sin fuerza y sin armaduraD'atteindre l'inaccessible étoile / De alcanzar la inaccesible estrellaTelle est ma quête, / Tal es mi búsqueda,Suivre l'étoile / Seguir la estrellaPeu m'importent mes chances / Poco me importa mi triunfoPeu m'importe le temps / Poco me importa el tiempoOu ma désespérance / O mi desesperanzaEt puis lutter toujours / Y además seguir luchandoSans questions ni repos / Sin preguntas ni descansoSe damner / CondenarsePour l'or d'un mot d'amour / Por el oro de una palabra de amorJe ne sais si je serai ce héros / No sé si seré ese héroeMais mon cœur serait tranquille / Pero mi corazón estaría tranquiloEt les villes s'éclabousseraient de bleu / Y las ciudades se salpicarían de azulParce qu'un malheureux / Porque un desgraciadoBrûle encore, bien qu'ayant tout brûlé / Arde aún, aunque habiéndolo todo quemadoBrûle encore, même trop, même mal / Arde aún, incluso demasiado, incluso malPour atteindre à s'en écarteler / Para alcanzar hasta descuartizarsePour atteindre l'inaccessible étoile / Para alcanzar la inaccesible estrella....

6 years ago

Jean Paul Buttignol

⭐⭐⭐⭐⭐⭐

Related Videos