I love you (me neither) - Cat Power / Karen Elson video free download


144,181
Duration: 05:18
Uploaded: 2008/08/19

I love you (me neither) - Cat Power / Karen Elson - Monsieur Gainsbourg Revisited - je t'aime (moi non plus)

Comments

6 years ago

Jerald bortle

I love this song so much I married it

8 years ago

djame seddah

Is that me or the most controversial aspect of this song has been totally alleviated? Seriously, "je t'aime, moi non plus", a romantic love song? can't believe this...

9 years ago

Ivan Karczewski

La version de Gainsbourg est supérieur, point final.

10 years ago

santiagobenites

Nothing like having these 30 second commercial in between every song. I understand the need for commercials, YouTube, but not bewtween every song in a  playlist!! :(

10 years ago

the Brilliance of Zatyne

I had no true idea of how beautiful this song was until I could actually understand the lyrics. If you need me...I'll be learning French...

12 years ago

Cassbob

La ou certains "artistes" Français échouent lamentablement à reprendre Serge Gainsbourg (et c'est pas faute d'essayer malheureusement) ici ça sonne juste, c'est très beau et je suis sur qu'il aurait apprécié, une reprise comme ils en existent peu, et qui lui rend enfin véritablement hommage.

12 years ago

haruspeggs

unkaputtbar, aber auch verbesserbar. 3 daumen.

12 years ago

Lala Lele

@BLUERAY1 i died a second time can someone resuscitation on my soul OUCH!

13 years ago

caliracer1

Oui ! Oui ! F**kin' Oui......

13 years ago

caliracer1

Oui ! Oui ! F**kin' Oui .....

13 years ago

Raymond Lucardie

@sternumagnum Actually, I never heard anyone use "Me either" as a complete sentence. It just doesn't sound right. It proves that subtleties and wordplay is hard to translate in another language.

13 years ago

sternumagnum

@Raymond04160 "Wrong" in the literal sense, in the sense of proper translation from French to English - the artist can do whatever he or she likes with words! I happen to have a little diploma called Sorbonne II so perhaps I can provide a few "interesting points of view" about proper translation. Aside from Cat Power's choice of words, do you know of any one else in the world translating this French title --or this French phrase-- in English to "I Love You (Me Either)" ? Let me know.

13 years ago

Raymond Lucardie

@sternumagnum The tribute CD has it wrong? ... Well, the people who produced the tribute CD did a pretty bad job with this particulary song then. Interesting point of view.

13 years ago

sternumagnum

@Raymond04160 I've no idea why you persist in something totally wrong (I've no idea why I persist in setting things straight either) but you ARE wrong, mate. "I Love You (Me Neither)" is the literal translation and is also exactly what the composer meant. It's a play on the exchange "I Love You (Me Too)". As to your non-literal explanation (“I don't love you any less than I do”), well, sorry, but it's entirely nonsensical. The wikipage for the song has it right. The tribute CD has it wrong!

13 years ago

Raymond Lucardie

@sternumagnum The title of the english version is " I Love You (Me Either)", and that is what both singers are singing to each other. They are not singing 'me Neither ' but "Me Either'. You can check the Wiki page for the CD '' Monsieur Gainsbourg Revisited" if you wish.

13 years ago

sternumagnum

@Raymond04160 Sorry, Monsieur, but the correct translation is "I Love You (Me Neither)". It is two persons addressing each other - just like the song has two people singing and addressing each other. Noboby I know who speaks French translates the title to “I don't love you any less than I do”, which would mean one person talking. Absurd! (Serge Gainsbourg wrote it for him and Bardot, originally.) In case you insist, well, before you reply, pls check out the Wikipedia page abt the song....

13 years ago

Raymond Lucardie

@sternumagnum The correct translation and correct songtitle is not "Me neither" but “Me either”. “Moi non plus” in the context of the song means “I don't love you any less thanI do” . In any language “I love you, me neither” would be a completely hilarious and ridiculous thing to say.

13 years ago

sternumagnum

@Raymond04160 "Moi non plus" translates exactly as "Me neither".

13 years ago

purelica

Besides the melody and the voice, the song is just plain nasty (the lyrics). Direct translation does NOT work in most languages (a pure cultural thing), especially if it's from French!

13 years ago

whayss

nice cover

Related Videos