French Folk Song - Belle Nanon (Unknown Artist) 1980s video free download


41,270
Duration: 02:46
Uploaded: 2014/03/22

This rather haunting song is from the tape from which I uploaded "M'en Suis Allé Aux Noces" 4 years ago.That song turned out to be from Brittany, so this may have the same connection. Many thanks to 'frenchrescue' for giving us the lyrics and translation. I have lost these lyrics since I had to take my original video down last year.

But I have enclosed below the original lyrics of the song. The singer here does not sing these lyrics exactly, but in part. I have re-made this video following the storyline of the song. A young man leaves his lover to go off to war for six years. He realistically worries that others will replace him. She thinks not.

1. Je m'en fus à sa porte,

Trois petits coups frapper.

Je m'en fus à sa porte,

Trois petits coups frapper.

«Ah, dormez-vous, sommeillez-vous,

Belle Nanon?

Si vous dormez, réveillez-vous;

C'est votre amant qui parle à vous.»

2. La belle prend sa chandelle,

Elle prend son jupon blanc,

Elle va ouvrir la porte

À son fidèle amant.

Elle prit le tas entre ses bras,

En lui disant:

«Elle pris le tas entre ses bras

En lui disant mon cher amant.»

3. Cessez, cessez, la belle;

Vous me faites me mourir.

Le régiment m'appelle;

Il faut lui obéir.

Je suis engagé pour six ans

Au régiment.

Je suis engagé pour six ans;

«O, adieu donc, belle Nanon.»

4. Elle lui répond, la belle:

«Six ans - c'est bien longtemps.

A qui contrai - j'mes peines,

Mes chagrins, mes tourments?

Je m'en irai là-bas, bien loin

Dedans les bois.

Je m'en irai là-bas, bien loin,

En regrettant mon cher amant.

5. Les garçons du village ne savant pas faire l'amour;

Toujours les mêmes paroles,

Toujours les mêmes discours.

Ils vous diront de temps en temps:

«Belle Nanon,

Ne pleurez pas sur votre amant

Car il est mort au régiment.»

6. Les garçons d'alentour ils sont des forts beaux garçons;

Ils vous feront l'amour,

Le soir, en attendant.

N'sont pas comme toi, mon cher amant,

Quand tu reviens;

N'sont pas comme toi, mon cher amant,

Car il y a toujours du changement.»

English Translation of the above lyrics.

I was at his door,

Three small strokes hit .

I was at his door,

Three small strokes hit .

" Oh, do you sleep , you snooze ,

Beautiful Nanon ?

If you sleep , wake up ;

This is your lover who speaks to you. "

2 . Beautiful takes his candle ,

She takes her white petticoat ,

It will open the door

In her faithful lover .

She took the job in his arms,

Saying:

"She took the job in his arms

Telling him my dear lover. "

3 . Stop , stop , beautiful ;

You kill me me .

The regiment called me ;

We must obey him.

I am committed to six years

The regiment.

I am committed for six years;

" O, farewell then, Nanon beautiful . "

4 . She replied , beautiful :

" Six years - it's very long.

Who contrary - j'mes sentences

My sorrows, my torments ?

I go there , far

In the woods .

I go there , far away,

Regretting my dear lover.

5 . The village boys learned not only to love;

Always the same words,

Always the same speech.

They will tell you from time to time :

" Beautiful Nanon

Do not weep for your lover

Because he died in the regiment . "

6 . Boys around they are strong beautiful boys ;

They will love you ,

Night , waiting .

N'sont not like you , my dear lover,

When you come back ;

N'sont not like you , my dear lover,

Because there is always change. "

Comments

6 years ago

dominique dv

Peut-être le folk club le Bourdon. La voix me fait penser à celle de Naïk Raviart, la sœur d'Yvon Guilcher. Ou bien la chanteuse du Grand Rouge???

6 years ago

Leana

Im French girl and i love it but French traduct is wrong :>

6 years ago

Robert Sylvain

Here are the lyrics as written by my Mémère Elisa Thibodeau, an Acadienne from the St. John's River Valley.  She titles it "Cher Leonore" [sic] Le matin je me leve a la rose de jourAu chateau de la belle pour lui faire l’amourBelle dormez-vous sommeillez-vous,Chère LeonoreSi vous dormez reveillez-vousC’est votre amant qui parle à vous.Car la belle elle se leve et mit son jupon blancS’en fut ouvrire la porte a son fidele amantElle se jetta dedans ces bras En lui disentCar c’est donc toi mon chèr amantCelui que mon coeur aimai tantCessez, cessez, la belle vous me faisez languirLe regiment m’appelle il faut lui obeirJe suis engagé pour six ans à l”OrleansJe suis engagé pour six ansOh Adieu donc chère LeonareSix Ans, six ans, mon chèr six ans c’est trop longtempsÀ qui j’contrai mes peines mes chagrins mes tormentsJe m’ennirai dedans ces champsToujour pleurentToujour pleurent en regretantCelui que mon coeur aimai tantLes garçons du vilage ils sont bons garçonsIls vous feront l’amour pendant Je serait absentIls vous diront de temps en tempsPleurez pas tantPleurez pas tant pour votre amantCar il est mort au regimentLes garçons du village ne savent pa faire l’amourToujours les même paroles toujours les même discoursec’est pas comme toi mon chèr amantquand tu reviensa chaque fois que tu reviensil y a toujour du changementsi took some liberties with the following translation:In the morning I arise in the rose o’the dayto the chateau of my lovefor with her to layAre you asleep, and dreaming too,Dear Leonore?If slumber has you, pray awake’tis I, your love who calls for youSo the damsel doth awake, and dons her lily robeand thereupon throws wide the doorfor he who loves her soshe casts herself into his armsto softly tellat last it’s you my cherished onethe one who my heart loves so wellbe still and hold my sweet loveyou'll make me wilt awayThe regiment calls to me and I must obeyI’m yet engaged for six more years in OrleansI’m yet engaged for six more yearsOh fare thee well my dear LeonoreSix years my dear, six more yearsis far too long a timewith which to suffer such tormentmy worries and my painsI’ll miss you true out in the fieldsFore'er in tearsRegret and tears forevermorefor the one who my heart loves so dearAll the boys of the townthey are good old boysSurely they’ll make love to you while I am awayThey'll tell you soft from time to timeoh don't you cryoh don't you cry for your old loveFor he by now has surely diedAll the boys of the townthey know not what to doThe lyrics are always the sameand always the same tuneIt’s not like that, with you my loveoh, not with youfor every time that you return Safe there is always something new

6 years ago

Melanie Marcus

If anyone wants to write out these lyrics that would be awesome! I can hear them but not perfectly when sung!

6 years ago

вокруг мира

trés belle chanson! :)

7 years ago

ImAStringBean

It's So Soothing To Hear...

8 years ago

Quyên Trần

Can you give me the exact lyrics of the song?

8 years ago

Terou the deer wolf thing

omg the story is horrible!!

9 years ago

alainaiso

Nevermind I just read the desciption

9 years ago

alainaiso

Thx for this song however the lyrcs is not 100% accurate

9 years ago

NimhShambler

This is really beautiful. Thank you for uploading this.

10 years ago

SweetSmoke21

Wonderful folk song with a very picturesque vid work! It was important for me to read the English translation to understand better the story, thanks for it!!!Very good share :)

10 years ago

MrMraliosha

Thank you !

Related Videos