Francisco Guerrero (Sevilla, 1528-1599)
Maria Magdalene, et altera Maria emerunt aromata,
ut venientes ungerent Iesum.
Et valde mane una Sabbatorum,
veniunt ad monumentum,
orto iam sole, alleluia.
Et intro euntes in monumentum
viderunt iuvenem sedentem in dextris,
coopertum stola candida, et obstupuerunt.
Qui dixit illis: Iesum quem quaeritis
Nazarenum, crucifixum:
surrexit, non est hic,
ecce locus ubi posuerunt eum.
Alleluia.
María Magdalena y la otra María, compraron aromas para ir a ungir a Jesús, y muy de mañana, el día después del Sábado, fueron al monumento en cuanto salió el sol. Aleluya.
Entrando en el monumento vieron a un joven sentado a la derecha, vestido con una túnica blanca, y quedaron sobrecogidas de espanto. Él les dijo: "Buscáis a Jesús Nazareno, el crucificado; ha resucitado, no está aquí; mirad el sitio en que le pusieron". Aleluya.
Marie Madeleine et l'autre Marie achetèrent des aromates pour aller oindre Jésus.
Et de très bonne heure, le premier jour de la semaine, elles arrivérent au sépulcre, juste après le lever du soleil, alléluia.
En pénétrant dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis sur la droit, vêtu d'une robe blanche, et elles prirent peur.
Il leur dit: Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié: il s'est relevé, il n'est pas ici, voici le lieu où ils le déposèrent.
Alléluia.
Mary Magdalene and the other Mary bought spices, intending to go and anoint Jesus.
And very early on the first day of the week they came to the tomb just after sunrise, alleluia.
And as they entered the tomb they saw a young man sitting on the right dressed in a white robe, and they were afraid.
He said to them: You seek Jesus of Nazareth who was crucified: he is risen, he is not here, see, this is the place where they laid him.
Alleluia.
Performers: The Tallis Scholars (Peter Phillips)
9 years ago
9 years ago
10 years ago
11 years ago
12 years ago
12 years ago
13 years ago