Big Bang - BLUE (hun sub) [Ashiyo FanSub] video free download


21,146
Duration: 04:03
Uploaded: 2012/02/21

Big Bang - BLUE

MAGYAR FELIRAT!

Fordította, időzítette: Atashi-sensei

Megjegyzés:

1. A "nim" jelentése kb. "én különlegesem" egy karakter különbséggel pedig "nam" lesz, melynek jelentése "idegen"

2. A "kék" olyasmit jelent itt szerintem, mint 'bús' (címnek azt is fordítottam), de korrekt 'bús' jelentést nem találtam a koreai 'kék'-re (pharan)

3. az angol fordítás egész jó lett, itt-ott azért javítottam.*-*

4. köszi, hogy elolvastad és megnézted a feliratot~

Ne feledj feliratkozni sem, hogy minél hamarabb juthass új fordításokhoz.^^

A tube-ról törölt videóinkat mostantól ezen a channel-en találhatjátok meg: http://indavideo.hu/profile/AshiyoFanSub/

A fordítás az Ashiyo FanSub tulajdonát képezi, annak downloader-rel való letöltése nem engedélyezett. Minden fordításunk medafire-n is elérhető.

Keress minket a hivatalos oldalunkon: http://k-pop.gportal.hu

THE MUSIC AND THE VIDEO AREN'T OURS. WE JUST TRANSLATED IT INTO HUNGARIAN!

Comments

10 years ago

Vivi ke

Imádom ezt a zenét *--* tökéletes fordítás :) ♥

10 years ago

uu Amy

Hát azóta már rájöttem, hogy hogy lehettem akkora barom, hogy azt hittem xdd :S

10 years ago

szilvia petrovici

Fruzsina Zsilinszky ha g-dragonra gondolsz akkor a világosszőke hajú ő.

10 years ago

Fruzsina Zsilinszky

Nagyon jó lett a fordítás! Sok helyen olvastam,hogy néhány nyelvben (leginkább az angolban) használják a "BLUE" kifejezést a rosszkedvre, ahogy Ashiyo írta, gondolom átvették ők is. Egyet viszont kérdeznék: Én itt NEM ismerem fel TOP-ot. Valaki segítene,hogy melyikőjük is ő :D? Sose tudom követni a hajszínváltogatásuk,meg hajszerkezetük miatt.. :D és ugye úgy tudom,hogy ő rappel.. szóval előre is köszönöm a segítséget!

10 years ago

uu Amy

A klipben szereplő nő, véletlenül nem Palvin Barbara? :)

11 years ago

Beáta Liszka

Nagyonjóóólett a fordítás!! Bárcsak énis tudnék koreaiul..:(

11 years ago

Fanni Marxer

köszi:)

11 years ago

Anikó Katona

Baró!Tényleg! kalpag le :)

11 years ago

BrownEyedStranger

Nagyon szuper lett! ^^, Köszönöm!!

11 years ago

Fansub Ashiyo

köszönöm *----* <3 én is imádom ezt a dalt :) ~~

11 years ago

István Antal

Nagyon szuper lett a forditás ^.^ Nem hogy még koreaiul bejött nekem ez a szám, de még magyarul is. Legalább tudom mit énekelek és pontosan illik a helyzetemre .. A szövegek elrendezése nagyon jó és gyorsan a helyére illeszteted ... Gratula a munkáért csak igy tovább örök kedvencem marad és meg is osztottam hát ha többen is beleszeretnek a kedvenc számomba ... ^.^

12 years ago

Fansub Ashiyo

@namenevala Igazából én úgy vélem, hogy annyi elképzelés, ahány ember.:) Én azt gondolom, hogy a "kék" a búra utal, mint az angol kifejezésben.:D Az biztos, hogy van valami mögöttes tartalma, ha azt vesszük, a kék egy hideg szín, a hidegség meg ugye utalhat búra. Akármi is van a háttérben, ez a BB titka marad~ :) Ja és egyik állításod sem hülyeség.^^

12 years ago

namenevala

Egyébként erről a "Blue mit jelent" dologról szerintem lehet hogy van igazság abban, amit írtál, de lehet hogy csak egyszerűen a sok kék jelzőre tekintettel adták ezt a címet, nem? Vagy ez hülyeség, Atashi? Mondjuk én ennyire nem mélyedtem még el a koreai kifejezésekbe és hasonlókba, de naiv külföldi szemlélőként én így is elfogadnám a Blue címet. Vagy más: úgy már lehet, hogy az angol kétértelműségét vették figyelembe, és erre jön a sok "kék", amit elvileg akkor "bús"ként is lehetne írni. Nem?

12 years ago

Fansub Ashiyo

@vigyorka köszönöm :)

12 years ago

Éva Wittmann

Király lett a fordítás :D

12 years ago

Fansub Ashiyo

@namenevala oh *meghatódott* köszönöm!! *-* <3

12 years ago

namenevala

Úristeeen! <3 Imádom ezt a számot!!! És téged is, Atashi!!! :D Valami fantasztikus vagy! Ennek a gépemen a helye! :)

12 years ago

Fansub Ashiyo

@eva8795 nincs mit^^ ♥

12 years ago

Éva Bagdy

Atashi, köszönöm a fordítást!<3

12 years ago

Fansub Ashiyo

@00Miyachan köszönöm szépen! *-* <3

Related Videos