2014 07 21 - Stormy Six - Invocazione, Campo dei Fiori [Benvenuti nel ghetto] video free download


1,078
Duration: 07:48
Uploaded: 2014/07/28

Stormy Six and friend/colleague Moni Ovadia recently produced 'Benvenuti nel ghetto', an historic and highly emotional commemoration of the events that took place in the Warsaw ghetto in the spring of 1943. Through words and music, collected writings and original songs, it narrates the first collective rebellion act against the Nazi oppression, a strong protest that lasted about a month before being violently suppressed by German soldiers and officers.

The show is beautifully documented on cd and dvd (Btf, 2013), recorded and filmed live in concert in Reggio Emilia on April 20, 2013. A somewhat stripped-down version presented at 'Asti Musica' last week also featured a reading of 'Campo dei Fiori' - written by Polish poet Czeslaw Milosz (1911-2004) - following the last song 'Invocazione'.

Umberto Fiori : voice, guitar

Tommaso Leddi : mandolin, guitar, vocals

Carlo De Martini : violin, vocals

Francesco Zago : guitars

Archimede De Martini : bass guitar, violin

Salvatore Garau : drums

http://www.btf.it/benvenuti-nel-ghetto.html

Asti (Italy), Piazza Cattedrale

July 21, 2014

photo/video: Sergio Amadori

http://www.hibou-anemone-bear.com

---

Campo dei Fiori

(Czeslaw Milosz)

A Roma in Campo dei Fiori

Ceste di olive e limoni,

Spruzzi di vino per terra

E frammenti di fiori.

Rosati frutti di mare

Vengono sparsi sui banchi,

Bracciate d’uva nera

Sulle pesche vellutate.

Proprio qui, su questa piazza

Fu arso Giordano Bruno.

Il boia accese la fiamma

Fra la marmaglia curiosa.

E non appena spenta la fiamma,

Ecco di nuovo piene le taverne.

Ceste di olive e limoni

Sulle teste dei venditori.

Mi ricordai di Campo dei Fiori

A Varsavia presso la giostra,

Una chiara sera d’aprile,

Al suono d’una musica allegra.

Le salve dal muro del ghetto

Soffocava l’allegra melodia

E le coppie si levavano

Alte nel cielo sereno.

Il vento dalle case in fiamme

Portava neri aquiloni,

La gente in corsa sulle giostre

Acchiappava i fiocchi nell’aria.

Gonfiava le gonne alle ragazze

Quel vento dalle case in fiamme,

Rideva allegra la folla

Nella bella domenica di Varsavia.

Chi ne trarrà la morale

Che il popolo di Varsavia o Roma

Commercia, si diverte, ama

Indifferente ai roghi dei martiri.

Altri ne trarrà la morale

Sulla fugacità delle cose umane,

Sull’oblio che cresce

Prima che la fiamma si spenga.

Eppure io allora pensavo

Alla solitudine di chi muore.

Al fatto che quando Giordano

Salì sul patibolo

Non trovò nella lingua umana

Neppure un’espressione

Per dire addio all’umanità,

L’umanità che restava.

Rieccoli a tracannare vino

A vendere bianche asterie,

Ceste di olive e limoni

Portavano con gaio brusìo.

Ed egli già distava da loro

Come fossero secoli,

Essi attesero appena

Il suo levarsi nel fuoco.

E questi, morenti, soli,

Già dimenticati dal mondo,

La loro lingua ci è estranea

Come lingua di antico pianeta.

Finché tutto sarà leggenda

E allora dopo molti anni

Su un nuovo Campo dei Fiori

Un poeta desterà la rivolta.

Varsavia, Pasqua 1943

---

In Rome on the Campo dei Fiori

baskets of olives and lemons,

cobbles spattered with wine

and the wreckage of flowers.

Vendors cover the trestles

with rose-pink fish;

armfuls of dark grapes

heaped on peach-down.

On this same square

they burned Giordano Bruno.

Henchmen kindled the pyre

close-pressed by the mob.

Before the flames had died

the taverns were full again,

baskets of olives and lemons

again on the vendors' shoulders.

I thought of the Campo dei Fiori

in Warsaw by the sky-carousel

one clear spring evening

to the strains of a carnival tune.

The bright melody drowned

the salvos from the ghetto wall,

and couples were flying

high in the cloudless sky.

At times wind from the burning

would drift dark kites along

and riders on the carousel

caught petals in midair.

That same hot wind

blew open the skirts of the girls

and the crowds were laughing

on that beautiful Warsaw Sunday.

Someone will read as moral

that the people of Rome or Warsaw

haggle, laugh, make love

as they pass by the martyrs' pyres.

Someone else will read

of the passing of things human,

of the oblivion

born before the flames have died.

But that day I thought only

of the loneliness of the dying,

of how, when Giordano

climbed to his burning

he could not find

in any human tongue

words for mankind,

mankind who live on.

Already they were back at their wine

or peddled their white starfish,

baskets of olives and lemons

they had shouldered to the fair,

and he already distanced

as if centuries had passed

while they paused just a moment

for his flying in the fire.

Those dying here, the lonely

forgotten by the world,

our tongue becomes for them

the language of an ancient planet.

Until, when all is legend

and many years have passed,

on a new Campo dei Fiori

rage will kindle at a poet's word.

Warsaw, 1943

Comments


Related Videos