Wanda Warska - W Weronie (English subtitles) скачать видео бесплатно


224,211
Длительность: 03:11
Загружено: 2008/05/27

In Verona

Above the house of Capulet and Montague

Thunder-moved washed in dew

Heaven's gentle eye

Looks on ruins of hostile city-states

On broken garden gates

And drops a star from on high

It is for Juliet, a cypress whispers

For Romeo that tear

Seeps through the tomb

But men say knowingly and mock

It was not a tear but a rock

Awaited by none

Комментарии

10 years назад

Batgirlkasia

jest gdzieś do tego sam podkład muzyczny?

10 years назад

Oliwia Michalak

Piękne ;)

10 years назад

Majka Lubomirska

Acha to Norwid _Nieszczęśnika losy znam,, wykonawczyni utworu niestety nie :( mam się wstydzić _? teraz jest dobrze_

10 years назад

nicek102

jak się cieszę, że mogę to usłyszeć już dawno dawno .............

10 years назад

Mirosław Górnicki

Do lemingów Tuskowych: dlaczego chcecie niszczyć naszą tożsamość kulturową??? Skoro dla was polskość to nienormalność (ale kasę tego kraju biednego pożądacie) to dlaczego nie opuścicie tego kraju wierzb i brzozek..Brzozy dzielą Europę na zachodnia i wschodnią...........Odejdzcie z tego kraju i zostawcie Polskę z tymi brzozami nam.....

10 years назад

Mirosław Górnicki

Patrzymy na epokę. I widzimy Goethe, Mickiewicz, Słowacki..A ostał się dla dla nas XXI wieku ciekawszy - Norwid.........zapomniany wcześniej

10 years назад

Mirosław Górnicki

Czekam na świt..............

10 years назад

Mirosław Górnicki

Wszystkie nasze emocje, miłość niczym jest wobec czasu. Niestety. Największa miłość nie ostaje się czasowi. Taki był Norwid. I dlatego umarł w zapomnieniu.

12 years назад

Spotted Dupa

lepsze: On Capulets= and Montagues= domains, A thunder-struck sky, refreshed by rains Looks down with a benign blue eye - 2 Surveys the ruins of feuding estates, The shattered remains of their garden gates, And casts a star from up on high - 3 The cypresses say on Juliet=s head, And Romeo=s, a cosmic tear is shed, And down into their graves it seeps: 4 But people say in learned tones No tears are these, they=re only stones, And no one a vigil there keeps. Translated by Patrick Corness

12 years назад

aamooteek

Wyszukiwalem tlumaczenia na internecie i to mi najbardziej pasowalo. Niestety nie zawarlem autora tlumaczenia w opisie video, do tego wszystkie linki jakie mialem zachowane stracilem kiedy padl mi komputer i tak pozostalo. Nie ja jestem autorem tlumaczenia, nie podjalbym sie tlumaczen tego typu tekstow bo uwazam iz nie nadaje sie dotego. :)

12 years назад

zavinullava

... a w opisie filmu i w napisach towarzyszących piosence pojawia się jego wersja angielska. Jestem ciekaw, czyjego autorstwa.

12 years назад

Jack0412PL

To jest polski wiersz...

12 years назад

zavinullava

A kto jest autorem tłumaczenia?

12 years назад

Bambussolini

Piękny utwór. Mam go na winylu. Sugeruję słuchając wiersza nie ogladać wizualizacji, tylko zamknąć oczy. Wyobrażenia jakie powstają przy tych zdjęciach są tandetne i dosłowne, a wiersz jest pełen głębi i subtelności.

12 years назад

MICHVELVNGELX

...what?

12 years назад

Jadwiga Stolarczyk

CUDOWNIE!!! Dziękuję!!!

13 years назад

batmanone2

wypadałoby napisać w całości, iż autorem tekstu jest CYPRIAN KAMIL NORWID... przepiękne.

13 years назад

Robert Dawid Martyna

Piekne Norwidowskie "Łagodne oko błękitu" - Bóg jest miłosierny ... łączy miłość nawet po śmierci ...

13 years назад

grruskul

@0pies0z0Gai0 Po polsku chyba słyszysz, nie? Cudzoziemcy też chcą wiedzieć, że to łzy a nie kamienie.

13 years назад

danuta wałesa

wspaniałe wykonanie brak słów poprostu słucham i nie moge przestac

Похожие клипы