Mario Merola - Lacreme Napulitane (English lyrics,1925) скачать видео бесплатно


372,327
Длительность: 05:33
Загружено: 2011/09/20

OMAGGIO al grande Mario Merola.

Dedicated to all people (immigrants) who are forced to leave their Land because the rulers/politicians are incapable.

Mario Merola, the World King of Neapolitan melodrama.

Neapolitan's tears

(Bovio, Buongiovanni - 1925)

My dear Mother,

Christmas is approaching

and to be far away has a more bitter taste for me.

How much I'd like to turn on two or three flares!

How much I'd like to listen a bagpipe player!

You do the crib to my little daughter

and put my plate on the table.

At Christmas Eve's evening,

you have to behave as if I were with you too.

This America is costing us many tears,

for us neapolitans.

For us that is missing Naples' sky,

as bitter is this bread.

My dear Mother,

what is, what is money?

For those mourning their own Homeland,

money is nothing.

Now that I have some dollars, I feel

poorer than ever.

Every night I dream my home,

my daughter and I hear her voice

and I dream you as a "Mary"

with swords in his chest in front of her son crucified.

This America is costing us many tears,

for us neapolitans.

For us who mourn the sky of Naples,

as bitter is this bread.

You wrote me

at Assuntina missing parents,

but we are still far away.

What can I say you? If daughter want her mother,

will mean that her mother will return.

Not me, I not come back, I rest out

to work for everyone.

I have lost my Homeland, my Home and my Honor,

I'm only a cannon fodder: I'm an emigrant.

This America is costing us many tears,

for us neapolitans.

For us who mourn the sky of Naples,

as bitter is this bread.

________________________________

ITALIAN:

Mia cara Madre,

sta arrivando il Natale

e stare lontano mi rende la vita amara.

Come vorrei accendere due o tre bengala.

Come vorrei sentire uno zampognaro.

Alla mia bimba preparatele il presepe

ed a tavola mettete anche il mio piatto.

La sera della Vigilia, fate

come se tra voi ci fossi anch'io.

Quante lacrime ci costa quest'America

a noi Napoletani.

Per noi che piangiamo il cielo di Napoli,

come è amaro questo pane.

Mia cara madre,

a che servono, a che servono i soldi?

Per chi sta piangendo la propria Patria,

i soldi non sono niente.

Adesso che ho qualche dollaro, mi sento

più pezzente che mai.

Mi sogno tutte le notti la mia casa

e di mia figlia sento la voce

e a voi vi sogno come una "Maria"

con le spade in petto davanti al figlio crocifisso.

Quante lacrime ci costa quest'America

a noi Napoletani.

Per noi che piangiamo il cielo di Napoli,

come è amaro questo pane.

Mi avete scritto

che Assuntina chiama,

chi l'ha lasciata è ancora lontana.

Cosa vi devo dire? Se la figlia vuole la mamma,

fatela tornare quella "signora".

Io no, non torno, resto fuori

e resto a lavorare per tutti.

Io che ho perso Patria, casa e onore,

io sono carne da macello, sono emigrante.

Quante lacrime ci costa quest'America

a noi Napoletani.

Per noi che piangiamo il cielo di Napoli,

come è amaro questo pane.

_______________________________

ORIGINAL:

Mia cara Madre,

sta pe' trasì Natale

e a sta' luntano chiù me sape amaro.

Comme vurrìa alluma' duje tre biangale.

Comme vurrìa senti' nu zampugnaro.

A' ninna mia facitele 'o presepio

e a tavula mettite 'o piatto mio.

Facite, quann'è 'a sera d'a Vigilia,

comme si' 'miezz' a vuje stesse pur'io.

E 'nce ne costa lacreme 'st'America,

a nuje napulitane.

Pe' nuie ca ce chiagnimmo o cielo e Napule,

comm'è amaro stu pane.

Mia cara madre,

che sso', che sso' 'e denare?

Pe' chi si chiagne a Patria, nun so' niente.

Mo tengo quacche dollaro e me pare

ca nun so' stato mai tanto pezzente.

Me sonno tutt 'e notte 'a casa mia

e da criatura mia ne sento 'a voce

e a vuie ve sonno comm a' 'na "Maria"

cu 'e spade 'mpietto 'nnanz o figlio 'ncroce.

E 'nce ne costa lacreme 'st'America,

a nuje napulitane.

Pe' nuie ca ce chiagnimmo o cielo e Napule,

comm'è amaro stu pane.

M'avite scritto

c'Assuntulella chiamma,

chi l'ha lassata e sta luntana ancora.

Che v'aggia di'? Si 'a figlia cerca 'a mamma,

facitela turna' chella "signora".

Io no, nun torno, me ne resto fore

e resto a fatica' pe' tutte quante

Io c'aggio perso Patria, casa e onore,

io so' carne 'e maciello, ohi ma', so' emigrante.

E 'nce ne costa lacreme 'st'America,

a nuje napulitane.

Pe' nuie ca ce chiagnimmo o cielo e Napule,

comm'è amaro stu pane.

Комментарии

8 years назад

quindicidiciotto

If you wish, I will translate it properly.

9 years назад

MARLENE DENTE

A NOI NAPULITANE

10 years назад

Antonio Apix

Napoli RINASCI...Fai studiare i tuoi figliNon lasciarli nell'ignoranza per nessun motivoI figli devono vivere meglio di noiFai sacrifici, muori di fame ma fai studiare i tuoi figliE' l unico modo per salvarli da una vita che non meritanoRipudia la Camorra e chiunque voglia mantenere te e la tua famiglia nell'ignoranza.I soldi facili uccidono ....in fretta e sempre!Gli insegnamenti sono eterni

10 years назад

Brigitte Gonzalez

nella prima immagine dice 1920, ma si vedono sullo sfondo le torri gemelle che sono state costruite negli anni 70.

10 years назад

Francisco Baeza Micol

Muy bonita, senz dubbio

10 years назад

Lucilla Parlato

Terra dei Fuochi....E 'nce ne costa lacreme 'st'Italia...a nuje Napulitane.

10 years назад

Gerald Colucci

GRAZIE..GREAT POST..ENJOYED IT VERY MUCH...I STLL HAVE A MARIO MEROLA LP I BOUGHT 30 YEARS AGO..CIAO!

10 years назад

daitarnxxx

Grazie da parte di un napoletano!

10 years назад

mssmmgnn

Eh, saranno stati anche tanti, ma costavano davvero troppo, in termini umani; a quei tempi, solo una guerra, o la fame, potevano costringere un figlio ad andare a una simile distanza da casa (anche maggiore, come in Australia) e lasciare la famiglia; oggi è diverso, ed è pieno di personaggi come il figlio avvocato de "o zappatore", gente con la puzzetta sotto il naso, ma... vista l'aria che tira, non è detto che quei tempi non tornino (facimme 'e corna...)

10 years назад

mssmmgnn

Un piccolissimo appunto (non so se la traduzione in inglese sia tua): nella seconda strofa, dove dice "mo tengo quacche dollaro, e me pare..." credo sarebbe stato meglio tradurre con "a few dollars", perché "many dollars" rischia di dare un'idea diversa rispetto al testo originale. Comunque, x me questa è la più bella e toccante versione di questa canzone, sopratutto per la capacità di recitazione e di interpretazione di Merola.

10 years назад

mssmmgnn

Altroché, se "arriva"... arriva eccome, e fa male; spero che questa canzone, che parla di un dolore così feroce e senza speranza (i' so' carne 'e maciello: so' emigrante!!) ci aiuti a riflettere sul fatto che, oggi, per chi viene in Italia fuggendo da miseria, guerre, e situazioni simili, l'America siamo noi, e loro... so' carne 'e maciello pur'iss...!! Ascoltare Merola quando canta questa canzone, oppure "zappatore" dovrebbe aiutarci a ritrovare un po' di umanità e di umiltà, che abbiamo perso.

11 years назад

Massimiliano Vd

Naples says : thanks Italy! since 1861 just tears !

11 years назад

raffaele acanfora

mario ricorda che sei sempre vivo nel cuore di tutti. ...io vivo a londra e ascoltare i tuoi video mi fa sempre un effetto incredibile :) grazie per tutte le meraviglie che ci hai lasciato e per le emozioni che ci regali ancora oggi. .....sei grande!

11 years назад

Francesco Spinelli

Una delle versioni che più mi piace!! Mario Merola con la sua voce un pò malinconia mantiene quell'originalità e drammaticità che il testo richiede!! Mario, nessuno mai sarà come te <3 Rest In Peace!!

12 years назад

silvio silvestri

O FRIDD NGUOLL...

12 years назад

stambeccuccio

V'aggia vulute bbene. Nun me scurdate!

Похожие клипы