En timme en Minut - Kent (sub esp) скачать видео бесплатно


7,302
Длительность: 08:12
Загружено: 2012/01/17

En timme en Minut (Una hora un minuto), sexta canción del disco Verkligen, de 1996. Creada para el grupo Kent por su vocalista, Joakim Berg.

Traducción:

Una hora un minuto

Aquí el tiempo se detiene

Soy el único ruido

hago todo cuanto quiero

¿Ves a alguien? ¡Dispara!

Estoy detrás, cerca, a un lado

y soy el único ruido

así que me muevo como quiero

Todo lo que hice se debe repetir,

repetir, repetir, repetir

parece algo vago

Lo reconocí una vez

pero entonces pensé:

jamás hasta ahora...

Seguro sólo fue suerte...

Tengo algo en mi garganta

Seguro sólo fue suerte...

No, eso definitivamente no es cierto

Una hora, un minuto

Estoy detrás, cerca, a un lado

tengo un contrato con Dios

así que hago todo cuanto quiero

Todo lo que hice se debe repetir,

repetir, repetir, repetir

parece algo

Todos lo reconocieron alguna vez

Pero entonces pensé: jamás hasta ahora...

Una hora un minuto

Aquí el tiempo se detiene

Soy el único ruido

hago cuanto quiero

Una hora, un minuto

Estoy detrás, cerca, a un lado

Tengo un contrato con Dios

así que hago todo cuanto quiero

Комментарии

12 years назад

olivaresLD

Sí, tienes razón, uno de sus significados es "tocar". También se puede entender como "mover", "conmover". Mi fuente: lexin.nada.kth.se/lexin/#searchinfo=both,swe_spa,r%C3%B6r; Agradezco mucho tu comentario. Viendo otra vez mi traducción (a lo cual aclaro: no soy experto en el idioma, sólo traduzco por gusto a la banda y para difundir sus letras con ayuda de diccionarios), me doy cuenta que debería ser algo como "me hago como quiero" (como diciendo: hago con mi vida lo que se me viene en gana).

12 years назад

Ludostunia

rör es " tocar " no " mover " =)

13 years назад

cheo2ng

If i were asked to define my youth, this song will always be remembered. Thank you, thank you so much for uploading this song. Too many beautiful music are being forgotten, buried, now you save one more.

Похожие клипы