Dray Tekhterlekh - Yiddish song from Cracow скачать видео бесплатно


96,581
Длительность: 04:07
Загружено: 2008/12/10

A melancholic song in yiddish, about a father giving away all hes three daughters in marriage.. Written by the late Mordechai Gebirtig, and the sung by the great Bente Kahan.

All the pictures are from the US holocaust memorial museum!

Translation;

1.

When, with good luck, there arrives the day

When I marry off my youngest daughter,

I will dance and dance

A burden has been taken off my mind-

My eldest daughter is getting married

I have two more maiden daughters waiting for their turn to

be married

You bandsmen, tear at your strings!

Let everyone rejoice with us.

My joy is so great.

Only the good God can understand how great it is,

And so can those who have also given away their daughters

in marriage

2.

When I see my second daughter getting married in her white

wedding dress,

I will drink wine with joy -

What a burden off my shoulder!

You bandsmen - tear at yours strings!

My second daughter is getting married.

Now it is only my youngest one who remains in the house

I wish she would be married soon, too

Play, bandsmen play for our in-laws!

Let all poor folk share our happiness

We are having our child settled down to married life

And this child is a daughter, too

3.

Now the sounds of a third wedding are dying away

And this makes me sad and thoughtful

My youngest daughter is gone

What else is there for me to be living for?

You bandsmen, play for the bride.

All three daughters have now been given away in marriage

All our children have left us

It was hard for us to bring them up,

And without them life is even harder

Go on playing.

Let my tears run down.

Today, the last bed will be deserted

Their room will be empty

And so will their wardrobe

Oh, how desolate the life is now.

Комментарии

8 years назад

YVELINE COLPIN

*? VOUS COMPRÊNEZ !!à PrêsenTT !!POURQUÊLLE_RAÎSONS !!!**MÂ_GRÂND_MÊRE TÊNAÎT'TANT à ÔFFRIR ÛNE'COMMÛNION'NÔBLE !!!!!Â'SES'DEÛX-FÎLLES ...ET JAN KOWALSKI , malgrè son foutu caractère !!!?N ' Y Â JÂMAIS'FAIT'OPPOSITION !!?BÎÊN Aù CONTRAÎRE !!?!!!!!

9 years назад

papapepepenultimo

Wonderful version. Does anyone know the name of the band?

9 years назад

Swej kcuf

Yiddish is it the same as Hebrew?I always like to see those who pioneered animal sexual relations and inbreeding of torah excel in music. Naturally next to camel jokey expertise and towel head design and fashion.

9 years назад

Zach Goldman

oi vey iz mir

10 years назад

yudikjon

Hate to say this, love this song the way my mother sang it; this artist murders it! Worst!

10 years назад

alejoeisabel

It was a mistake to to go to Palestine. You should have been better off in Bavaria, and had dispersed the Bavarian throughout Germany which is what happened to the Germans from Poland a Checkosovakia. A Jewish country in the European heartland would have been better than the Hell hole of the Middle East. Bavarians could have gone to Argentina or Brazil or Chile or Venezuela. even the US or Canada..Plenty of room there.

10 years назад

Parrtyzant

Piłem przy tej piosence z moim przyjacielem żydem, a ja katolik. Olejmy politykę, bądźmy ludźmi!

10 years назад

BytomGirl

Och, how I agree, Krakow was my very favorite city in the world... today is not the same, Kazimierz is not like old Kazimierz used to be... it's becoming as commercial as the rest of the city... such shame ..... we will forever miss Poland of our youth...

10 years назад

Scott Finkelstein

Jews: the only people who, when conditions get bad enough that anyone else would make light diversions, make their songs even more depressing. We really are one of a kind.

11 years назад

GrumpyLittlePony

Great song! Thank you!

11 years назад

OtisFan1

I don't recognize this song. It is indeed touching and beautiful. I recall a different song, upbeat and joyful, about marrying off the youngest daughter (the mezinke, which word appears also in this song, 3rd stanza)). I learned it from a Bikel album. Haven't found his version on YouTube, but there are others: "Di Mezinke Oisgegeben" = "the youngest daughter has been given in marriage." I think the literal meaning of mezinke is the little finger (pinkie).

11 years назад

Priscilla Bennett

A wonderful Song i Sung that many years a go. Kol hakavod Martin

11 years назад

djptkm

sheynster :))))

11 years назад

david ashkenazi

bente kahan doesn´t speak yidish, my family speak yidish, and trust me her yidish is too bad.

13 years назад

melodyworks

Beautiful.

14 years назад

YoureSpotOnWithThat

Dear sento., Poland may not be like it was once, neither also is Miami; now a days in Siemianowice there are still magnificent forests and trees and beautiful birds including koo-koo birds; the vegetables are very delicious -served in the many lovely restaurants and the local people are so very friendly and welcoming and very mindful of the world outside Poland. . Nothing like Miami. . cheers.

14 years назад

YoureSpotOnWithThat

A great song; interesting to be at the old parents' club-house to see if and how-so, they have resolved the antimoies they sang about . . cheers.

15 years назад

natalenka72

It is absolutely gorgeous!

15 years назад

PanyV1no

muy bonita

15 years назад

schnuffibossi

wonderfull song, thxs for posting

Похожие клипы