Altan - 'Moll Dubh a' Ghleanna' скачать видео бесплатно


252,753
Длительность: 03:25
Загружено: 2009/03/24

Irish Gaelic song by Altan. The title means: Blackhaired Molly of the Glen.

From the album ,The Red Crow.

Lyrics:

Tá ba agam ar shliabh s níl duine gam na ndiadh

Ach mé do mo bhuaidhreadh leofa

Bíodh idir mise is Dia más orthu tá mo thriall

Is bhain siad mo chiall go mór uaim

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna í

'Sí Moll Dubh an Earraigh í

'Sí Moll Dubh is deirge ná'n rósa

'S dá bhfaighinnse féin mo roghainn

De mhná óga deasa 'n domhain

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna ab fhearr liom

Mise bheith gan mhaoi

Feasta choíche ní bhim

Is Moll dubh bheith i dtús a h-óige

Och, is fann guth an éin

A labhras leis féin

Ar thulaigh nó ar thaobh na mónadh

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna í

'Sí Moll Dubh an Earraigh í

'Sí Moll Dubh is deirge ná'n rósa

'S dá bhfaighinnse féin mo roghainn

De mhná óga deasa 'n domhain

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna ab fhearr liom

Is ag Moll dubh a' ghleanna

Tá mo chroí-se i dtaiscí

'S í nach bhfuair guth na náire

Is go céillí, múinte, cneasta

A dúirt sí liom ar maidin

"Ó imigh uaim 's nach pill go brách orm"

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna í

'Sí Moll Dubh an Earraigh í

'Sí Moll Dubh is deirge ná'n rósa

'S dá bhfaighinnse féin mo roghainn

De mhná óga deasa 'n domhain

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna ab fhearr liom

Níl'n óganach geanúil

Ó Bhaile Átha Cliath go Gaillimh

Is timpeall go h-Umhaill Uí Mháinnle

Nach bhfuil a dtriall uilig 'na ghleanna

Ar eacraidh slime sleamhainne

I ndúil leis an bhean dubh a b 'áille

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna í

'Sí Moll Dubh an Earraigh í

'Sí Moll Dubh is deirge ná'n rósa

'S dá bhfaighinnse féin mo roghainn

De mhná óga deasa 'n domhain

'Sí Moll Dubh a' Ghleanna ab fhearr liom

English translation:

I hear cattle on the hill with no one there to tend them

And for them I am deeply worried

Between myself and God, to them I take the trail

For they have taken my senses from me

She's Moll Dubh of the valley

She's Moll Dubh of spring

She's Moll Dubh, more ruddy than the red rose

And if I had to choose

From the young maids of the world

Moll Dubh a' Ghleanna would be my fancy

Me without a wife

I won't be all my life

And Moll Dubh in youth just blooming

Lifeless the song of the bird

That sings alone

On a mound by the edge of the moorland

She's Moll Dubh of the valley

She's Moll Dubh of spring

She's Moll Dubh, more ruddy than the red rose

And if I had to choose

From the young maids of the world

Moll Dubh a' Ghleanna would be my fancy

The Dark Molly of the glen

Has my heart in her keeping

She never had reproach or shame

So mannerly and honestly

She said to me this morning

"Depart from me and do not come again"

She's Moll Dubh of the valley

She's Moll Dubh of spring

She's Moll Dubh, more ruddy than the red rose

And if I had to choose

From the young maids of the world

Moll Dubh a' Ghleanna would be my fancy

There's not a handsome youth

From Dublin down to Galway

And around by 'Umhail Uí Mháinnle'

That's not heading for the glen

On steeds so sleek and slim

Hoping to win the dark maid's affection

She's Moll Dubh of the valley

She's Moll Dubh of spring

She's Moll Dubh, more ruddy than the red rose

And if I had to choose

From the young maids of the world

Moll Dubh a' Ghleanna would be my fancy

Комментарии

8 years назад

あまの天野

この曲を愛してやまない。

9 years назад

Jacob Pearse

The blood that runs through my veins and the pride of my motherland brought me here 

9 years назад

Chuck E. Jesus

Happy Irish Day!!

9 years назад

elmetgwennhudkoad

The emerald island is the most enchanting place on this planet

10 years назад

Michael McAteer

Go bhrea álainn

10 years назад

William Brown

This has to be one of the finest songs ever performed. Only Altan can do this so well.I also have a great fondness for their "Jug of Punch".

10 years назад

Paul Z

Beautiful song, beautiful language.

11 years назад

marconatrix

Sorry for the confusion, this is one of the relatively few words that forms it's genitive in -a, so "a' gleanna" is 'of the glen' and 'of the glens' would be "na ngleann(ta)". Irish (unlike Scottish G.) often has plurals ending in -a which is why I got confused in the first place.

11 years назад

marconatrix

'Se do bheatha ;-)

11 years назад

WeinerNumismatics

you are right, it is plural hehe my bad

11 years назад

marconatrix

Oops! Gabh mo lethsgeul, bha thu ceart, bhiodh sinn ag radh "a' ghlinne".

11 years назад

marconatrix

... glens

11 years назад

WeinerNumismatics

The title directly translated is: 'Black Molly of the Glen'

11 years назад

moon82993

HAHA! only one dislike! it must have been opposite day

12 years назад

SirKlabbaut

@Billy01113 ooh:( verpasst

12 years назад

Carolyn Jones FAN

woww old and nice pictureee! they are amazinggggggggg

12 years назад

Billy01113

They will play in Germany a couple of times in the next weeks. At the 20th of October in Mainz (Frankfurter Hof)

12 years назад

Cibeles Sanz

@drumjoey In Asturias, in the north of Spain. About... a month and a half ago.

12 years назад

Joseph Coyle

@medea1990 Where the heck can I see Altan live these days!!!!!!

12 years назад

Cibeles Sanz

I heard them playing this song live once. I felt so lucky! Thanks for uploading it!

Похожие клипы