l'estaca - Le pieu - Mury descargar videos gratis


61,376
Duración: 07:44
Subido: 2009/11/19

l'estaca - Le pieu - Mury - La chanson célèbre qui a fait tomber pas mal de murs. Serge Utgé-Royo, Marc Robin, Christiane Stefanski, Marek Mogilewicz. Festival de Barjac 2001. Texte et musique originale : Lluis Llach. Traductions - Marc Robin, Jacek Kaczmarski.

Comentarios

8 years ago

didier darnis

L'ESTACAL'avi Siset em parlavaDe bon matí al portal,Mentre el sol esperàvemI els carros vèiem passar.Siset, que no veus l'estacaOn estem tots lligats ?Si no podem desfer-nos-enMai no podrem caminar !(refrain)Si estirem tots, ella cauràI molt de temps no pot durar :Segur que tomba, tomba, tomba !Ben corcada deu ser ja.Si tu l'estires fort per aquíI jo l'estiro fort per allà,Segur que tomba, tomba, tombaI ens podrem alliberar.Però, Siset, fa molt temps ja :Les mans se'm van escorxant,I quan la força se me'n vaElla és més ampla i més gran.Ben cert sé que està podridaPerò és que, Siset, pesa tantQue a cops la força m'oblida.Torna'm a dir el teu cant ÉL'avi Siset ja no diu res,Mal vent que se l'emportà,Ell qui sap cap a quin indretI jo a sota el portal.I mentre passen els nous vailetsEstiro el coll per cantarEl darrer cant d'en Siset,El darrer que em va ensenyarTraduction françaiseLE PIEUGrand-père Siset en parlait ainsiDe bon matin sous le porcheTandis qu'attendant le soleilOn regardait passer les chariots Siset, ne vois tu pas le pieuOù nous sommes tous ligotés ?Si nous ne pouvons nous en défaireJamais nous ne pourrons avancer! Si nous tirons tous, il tomberaCela ne peut durer longtempsC'est sûr qu'il tombera, tombera, tomberaBien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par iciEt que je le tire fort par làC'est sûr il tombera, tombera, tomberaEt nous pourrons nous libérer Mais Siset ça fait longtemps déjàMes mains à vifs sont écorchées!Et alors que mes forces me quittentIl est plus large et plus haut. Bien sur, je sais qu'il est pourriMais aussi Siset, il est si lourdQue parfois les forces me manquentRechante moi ta chanson. Si nous tirons tous, il tomberaCela ne peut durer longtempsC'est sûr qu'il tombera, tombera, tomberaBien vermoulu, il doit être déjà. Si tu le tires fort par iciEt que je le tire fort par làC'est sûr il tombera, tombera, tomberaEt nous pourrons nous libérer. Grand-père Siset ne dis plus rienUn mauvais vent l'a emportéLui seul sait vers quel lieuEt moi je reste sous le porche. Et quand passent d'autres valetsJe lève la tête pour chanterLe dernier chant de SisetLe dernier qu'il m'a appris Si nous tirons tous, il tomberaCela ne peut durer longtempsC'est sûr qu'il tombera, tombera, tomberaBien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par iciEt que je le tire fort par làC'est sûr il tombera, tombera, tomberaEt nous pourrons nous libérer

9 years ago

10darh10

Dość interesująca wersja ale Kaczmarski nadał temu utworowi wyjątkowy, głęboki, zrozumiały dla Polaków, wymiar. Niedościgniony przez jakąkolwiek nację. Jacku...pozostaniesz zawsze wyjątkowy.

9 years ago

Jironi B

Christiane Stefanski chante une version en wallon liégeois.Si je ne me trompe pas.

9 years ago

Thomas Simone

quelle magnifique " distribution " ! bravo et grand merci !

10 years ago

flegmatyk1

Kaczmarski !!!Super!

10 years ago

Nicolas laliche

Les chansons qui parlent de liberté sont toujours très belles, est-ce vraiment un hasard ?

10 years ago

bibanelazara

Eh non, ils ont pas mis 10 ans pour comprendre. composée en 1968 en 1970 elle était déjà interdite, malheureusement.

10 years ago

netwitch56

the best version I've ever heard (next to the most famous one) - thanks for uploading!

10 years ago

Anty Christsuperstar

Pour la petite histoire, quand (sous Franco) Lluis Llach a voulu chanter l'estaca, il a été menacer de mort... par les militaires, il n'a donc pas chanter cette chanson... mais quand le pianiste à jouer l'intro, Lluis Lach (la main posé sur le coeur) a juste fredonner l'air ... mais tout le public chanté a sa place...

11 years ago

ayayayazapata zapata

c'est pas un pieu Franco c'est un manche ^^

11 years ago

ayayayazapata zapata

Hahahahahaha sacré militaire!!! 10 ans pour comprendre...Hahahahaha

11 years ago

salladyn

Est-ce qqn pourrait faire une transcription en wallon?

11 years ago

milfred lon

chanson émouvante

12 years ago

J3H0VAH

Gracias, merci, dziękuję !

12 years ago

Didier Lebouc

Cette chanson a désormais une version tunisienne : Dima Dima

13 years ago

Amalypense

Formidable!

Videos Relacionados