Ane Brun - You Took Your Love Away from Me (Sukiyaki) video free download


264,091
Duration: 02:18
Uploaded: 2010/01/31

Ane Brun and the house band Augustifamiljen perform an English version of the Japanese 1961 hit "Sukiyaki", written by Rokusuke Ei & Hachidai Nakamura, and originally performed by Kyu Sakamoto - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sukiyaki_(song) .

From the Swedish quiz show "På spåret", January 8, 2009.

http://anebrun.com/

Comments

5 years ago

lyn wilcock

I tried to buy this ; she completely told my story.. But I can't buy this truly beautiful words and music.

6 years ago

lyn wilcock

Beautiful, I found this after my son took his love away from me.. RIP my darling.

6 years ago

Henry Tan

Sherry l love you darling Henry girls friends to l love you darling sherry miss Henry tan married sherry

6 years ago

sylvia rocha

it sounds better in spanish with selena singing it

6 years ago

Nobby Ku

ソフトな歌だね。好きな感じ

6 years ago

yuu sanjou

いい感じ(^-^)

6 years ago

SMILE FILM

japanese song sukiyaki=japanese food

6 years ago

Piotr Stec

I think, this is the best version.

6 years ago

alphaone101

I really like this version of the song as well as Ms. Brun's unique and lovely voice!

7 years ago

jim0214

Here is the story of how Sukiyaki got it's name and how the English lyrics came to be. The song was recorded by Kyu Sakamoto in 1961. In that same year a group of American rock n roll singers were touring around the world. One of them was Chubby Checkers, not sure about the rest of the group. Japan was the last stop on the tour, then back to the states. They had a couple show stops in Japan. While there a manager for one for the singers, hear the song playing on the radio and was given a copy to take home. When he got back to LA, he give that copy to a DJ friend of his and ask him to listen to it, let him know what he thought of it. He liked it and put on the air, asking his listeners to give their opinion. It was a hit! Capital Records heard it and called Toshiba in Japan. Toshiba was the label company who owned the rights to it. Toshiba gave Capital Records the rights to it for the United States and Canada. The Japanese title is, "I Look Up As I Walk". Some ("Pinhead") at Capital didn't like the title, thinking American's wouldn't understand the meaning of the title. In his useless wisdom, "Sukiyaki" was better. Being something American's know and can relate to. It was Stupid!!! I'm updating the remark made in 1963 by Newsweek Magazine. A Newsweek Magazine columnist noted that the re-titling was like issuing "Uptown Funk" in Japan under the title "Sushi". The song tells the story of a man, that has lost his love of his life to another man. He can't stop crying, over this loss love. In Japan it's disrespectful and brings shame to your family, to be seen crying public. To hide his tears, he looks up at the sky as he walks and whistles. Telling us, this is how he will spend his life, looking up to the sky, whistling. In the English version, the music is the only thing, that's the same. That's how it got it's dumb ass title!

7 years ago

Bao wow

Best female English version of this great song.

7 years ago

Tokugawa Shogun

love the English version of sakamoto's legendary music

7 years ago

ronald slump

NO! Why this lyrics version is adopted? Japanese original lyrics is not love song.Kyu Sakamoto's songs are almost cheering song of life or about happiness.Anyone should write more preferable lyrics in English.

7 years ago

Bella Buenavista

What are the other songs of this awesome An Brun?I want to hear it.

7 years ago

Bella Buenavista

What are the other songs of this awesome An Brun?I want to hear it.

7 years ago

Bella Buenavista

Great voice

8 years ago

Alma Sofia april songs

Charming song :)

8 years ago

Chuck Swift

great job like it very much

8 years ago

Kena Gallardo

Good version and better singer. I really enjoyed so much.

8 years ago

Jackie Lee Wei

WTF..this is a god awful rendition of any song..make it stop..

Related Videos